Письменный перевод - Смарт Перевод

Письменные переводы

Устные переводы

Сопутствующие лингвистические услуги

Для успешного сотрудничества иностранных компаний требуется ведение огромного объема бумаг, регулирующих договоренности партнеров и их взаимные обязанности. Весь массив документации, разнообразной по типу и тематике, должен быть представлен на двух или более языках, что обусловливает востребованность услуги письменного перевода.

Мы выполняем заказы на письменный перевод технической документации, любых требуемых в делопроизводстве компании финансовых и юридических бумаг, официальных писем, маркетинговых текстов, а также документов частных лиц (паспортов, справок, дипломов, свидетельств), с последующим — при необходимости — их заверением печатью компании или у нотариуса.

Переводы для каждого нашего заказчика мы выполняем с использованием обширных терминологических баз, специально созданных нашими сотрудниками на основе принятой в текстах компании-партнера терминологии, чтобы предельно соблюсти единообразие однотипных документов и исключить терминологические расхождения и неточности. Мы также постоянно пополняем и совершенствуем глоссарии общие и по узким тематикам.

Перед отправкой выполненного перевода заказчику мы осуществляем редакторскую правку и корректорскую вычитку текста — услуги, которые в нашей компании считаются обязательными и включаются в стоимость перевода, указанную в ценовом предложении. В случае же если документ, присланный на перевод, изобилует терминами и числовыми данными, и необходимо уделить особое внимание единообразию его терминологии и стиля, редактура и корректура осложняются спецификой материала.

Мы точно соблюдаем все требования российских и международных стандартов к оформлению документации и в качестве дополнительной услуги выполняем верстку готового перевода любого уровня сложности: от простого форматирования текста с целью приблизить его к внешнему виду оригинального документа до комплексной организации на полосе элементов сложных по структуре файлов, для чего используются специализированные программы.

Если исходный документ прислан заказчиком в редактируемом формате, это значительно упрощает и ускоряет работу с готовым переводом. Однако в случае необходимости мы готовы предоставить и услугу оцифровки и распознавания текста, а при небольшом объеме документа — выполнить перевод «с листа».

Каждый этап работы с документом обговаривается с заказчиком, требования к переводу и его оформлению соблюдаются с должной тщательностью и вниманием.

Итоговая стоимость заказа на письменный перевод (без учета дополнительных услуг) зависит от следующих параметров:

  • объем заказа — в пересчете на условно-стандартные страницы в 1800 знаков с пробелами;
  • язык исходного документа и направление перевода;
  • специфика тематики текста, наличие готовых глоссариев и предоставленных заказчиком вспомогательных материалов.

Многолетний опыт в сфере письменных переводов позволяет нам успешно справляться с заказами любого уровня сложности и объема, выполняя их качественно и точно в срок.